doblaje mexicano - curso doblaje

Características del doblaje mexicano

Logo 35mm

El español es sin duda uno de los idiomas más hablados a lo largo del mundo. Pero eso sí, con sus características lingüísticas. Así, nos encontramos con que no es lo mismo el español de España que el de Latinoamérica, donde hay un grandísimo número de habitantes. El doblaje mexicano, enfocado a este público, ha ganado terreno con la aparición de plataformas de vídeo a la carta.

¿Quieres conocer todas las características de este tipo de doblaje? ¡Quédate leyendo!

 

La sonoridad en el doblaje mexicano

Cualquier hispanohablante sería capaz de identificar un doblaje mexicano en pocos segundos. El acento mexicano es uno de los más característicos, ya que tiene una sonoridad y una entonación propias. Por eso cuando se habla de doblaje mexicano, nos esperamos interpretaciones llenas de vitalidad y pasión.

 

El léxico mexicano

Todos hablamos español, pero como decíamos, cambia mucho el idioma dependiendo del país. Así, en Latinoamérica hay términos con connotaciones muy despectivas, mientras que en España esas mismas palabras tienen un significado de uso cotidiano. Pongamos como ejemplo el tan famoso verbo coger. En España se utiliza para explicar que se está agarrando o utilizando un objeto; en México significa tener relaciones sexuales.

En el doblaje mexicano es necesario prestar atención a estos aspectos para adecuar el lenguaje lo máximo posible a sus destinatarios. Ya no entra en juego solamente la interpretación, que es importante, sino el conjunto del idioma y sus particularidades.

 

Dibujos animados en el doblaje mexicano

Si hay algo que caracteriza al doblaje mexicano es la influencia que tuvieron las primeras producciones de Disney. Clásicos del cine como La bella durmiente, Blancanieves, Dumbo o Bambi fueron doblados en México y, al contrario que en la actualidad, fue esa la versión que se extendió por todo el mundo hispanohablante.

Gracias a Disney, el doblaje mexicano empezó a coger fama y a extenderse hacia otras producciones audiovisuales. Y es que la industria del doblaje en México se encarga de numerosos trabajos internacionales.

Netflix, HBO, Hulu… todas estas plataformas incorporan la posibilidad de poner el audio en Español Latino. Comprensible si nos paramos a pensar la cantidad de personas de Latinoamérica que han emigrado por diferentes países del mundo. Allá donde vayas, el doblaje mexicano seguirá triunfando.

 

Voces del doblaje mexicano

La industria del doblaje mexicano agrupa a numerosos profesionales. Si bien ellos solo prestan su voz, son una parte importante del éxito de toda película, serie o dibujo animado. Gracias a su trabajo, acercan la cultura a la sociedad. Pongámosle nombre a todos aquellos actores de doblaje. ¿Listo?

 

Mario Castañeda, polifacético

El doblaje más famoso de este actor es el dibujo animado Son Goku, de la tan exitosa serie de Dragon Ball. Pero no solo eso. Las voces del doblaje mexicano son muy polifacéticas, por lo que llegan a interpretar papeles de personajes totalmente distintos entre sí. Así, Mario Castañeda también dio voz al narrador de Los años maravillosos, a McGyver y a actores como Bruces Willis, Jim Carrey y Mark Ruffalo.

 

Diana Santos, una de las voces más famosas del doblaje mexicano

Sus interpretaciones más famosas son todas de dibujos animados como Minnie Mouse, Mowgli (El libro de la selva), Bella (La bella y la bestia), Pitufina (Los Pitufos), Betty (Toy Story), etc. Diana Santos es un referente en el doblaje mexicano de dibujos animados. Si aspiras a convertirte en actor de doblaje, deberás conocer diferentes personalidades expertas en el sector.

 

José Antonio Macías, el Joker mexicano

Macías cuenta con una trayectoria profesional en el mundo del doblaje mexicano muy amplia. Su voz ha dado vida a diferentes personajes como Deadpool, el Joker o Cabo (Madagascar). Además, es la voz principal de las películas donde actúan Matt Damon, Ethan Hawke, Leonardo Di Caprio y Chris Evans.

 

Memo Aponte, especializado en animación

Este actor es conocido por su capacidad de adecuar la voz a diferentes personajes animados. Ha sido Nemo en Buscando a Nemo, Dash en Los Increíbles, Phineas, en Phineas y Ferb y Ezra Bridger en Star Wars Rebels, entre otros.

 

Formarse para ser actor de doblaje, la clave del éxito

Como ves, el doblaje es una profesión en la que tienen cabida todo tipo de idiomas y acentos. No obstante, si quieres dedicarte profesionalmente al mundo del doblaje, deberás formarte debidamente. Con el curso de doblaje de la escuela 35mm adquirirás los conocimientos necesarios para que aprendas a modular tu voz y adaptarla a los personajes que se te presenten como oportunidades a lo largo de tu carrera.

 

Formación semipresencial con garantías

Al igual que el doblaje, la formación semipresencial traspasa fronteras y te acerca el curso haya donde estés. Tiene numerosas ventajas ya que en vez de tener que adaptarte al curso, será el curso es que se adapte a todas tus necesidades personales. No te preocupes si tienes dudas, podrás consultarlas con los profesores vía telemática. Te sentirás acompañado en todo momento.

 

Plan formativo integral

El plan de estudios del curso de doblaje se divide en un total de siete módulos. En cada uno de ellos profundizarás en el estudio de aspectos imprescindibles para hacer un buen doblaje.

  • La voz
  • Locución
  • Interpretación
  • Doblaje
  • Dirección de doblaje
  • Talleres prácticos presenciales
  • Elaboración del proyecto final

 

Talleres prácticos

Nuestro curso de actor de doblaje te da la oportunidad de asistir a un total de 80 horas de talleres prácticos presenciales. La mejor forma de demostrar tu potencial es poniéndote delante de un micrófono y asumiendo retos laborales reales.

Aprenderás de actores experimentados y podrás poner en práctica toda la teoría aprendida a lo largo del curso. No te arrepentirás.

 

¡El curso de actor de doblaje te espera!

¿Estás preparado para dar comienzo a tu aventura en el mundo del doblaje? Nosotros te estamos esperando con los brazos abiertos para ayudarte a cumplir tu sueño. ¡No esperes más y apúntate al curso de doblaje de 35mm! ¡Acción!

Darle la voz a Spiderman implica una gran responsabilidad

Las claves del doblaje en
30 minutos

Masterclass con Roger Pera (Voz de Spiderman, Newt Scamander y Spock, entre otros)

Lecciones de su
actor de doblaje

  • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.