¿Te apasiona el doblaje audiovisual? Si eres un cinéfilo sabrás que Clint Eastwood es una de las voces cantantes de la historia del cine: conoce el doblaje de sus películas principales al castellano y tus filmes favoritos en el blog de 35 mm.
¿Quieres estudiar para escuchar tu voz en las bocas de la gran pantalla? Aún estás a tiempo, comienza a formarte en nuestro Curso de Doblaje Audiovisual. ¡Te encuentras a un paso de cumplir tus sueños!
Clint Eastwood doblaje: descubre todos los detalles
Clint Eastwood es todo un veterano, un histórico del cine con mayúsculas. Es por esta razón que docenas de sus películas han sido dobladas a muchos idiomas como, por ejemplo al castellano, catalán, gallego, francés o italiano, entre otras muchas lenguas.
En el artículo de hoy de 35 mm vamos a centrarnos principalmente en el doblaje de Clint Eastwood en España.
Algunos de los actores de doblaje que han puesto voz a Clint Eastwood en nuestro país son:
- Constantino Romero
- Javier Dotú
- Ernesto Aura
- Héctor Cantolla
- Francisco Valladares
- Manuel Cano
- Antón Cancelas
- Daniel García
- Manolo García
- Alfonso Laguna
- Víctor Valverde
- Félix Acaso
- Juan Carlos Gustems
- Arsenio Corsellas
- Jesús Nieto
Como puedes ver es inmensa la lista de actores de doblaje que han puesto su voz a Clint Eastwood en nuestro país. ¡A pesar de tu pasión por el doblaje es imposible que los conozcas a todos!
No obstante, hay uno de estos profesionales que destaca por encima de todos, que es el actor que más veces se encargó del doblaje de Clint Eastwood: efectivamente, estamos hablando de Constantino Romero. Seguro que este sí que te suena, ¿verdad?
Clint Eastwood doblaje: Constantino Romero
El actor de doblaje Constantino Romero fue la voz de Clint Eastwood en España durante muchos años.
En el siguiente vídeo puedes comparar la voz natural de Constantino Romero con su doblaje a nivel profesional de Clint Eastwood al castellano en Gran Torino:
En la película Gran Torino Walt Kowalski es un viejo cascarrabias veterano de la Guerra de Vietnam. El protagonista, al que da vida Clint Eastwood, tendrá problemas de convivencia con sus nuevos vecinos inmigrantes.
Sin embargo, con el tiempo acaba superando sus prejuicios xenófobos hacia la comunidad oriental del barrio y entablando una entrañable relación con su vecino Thao Vang Lor y su hermana Sue Lor.
«Gran Torino» es una película protagonizada y dirigida por Clint Eastwood. El doblaje de su personaje, Walt Kowalski, fue realizado por Constantino Romero.
La característica vida propia que puso este magnífico profesional a Clint Eastwood en su doblaje al español es todo un clásico del audiovisual, una inconfundible voz adulta, inseparable de sus papeles de personajes viejos y uranios.
Curso de Doblaje
El vaquero en la voz de Clint Eastwood
Si hay un género por el que ha sido famoso Clint Eastwood en nuestro país, sobre todo en sus primeros años como actor profesional, este ha sido el wéstern, es decir, las películas de vaqueros que tantas veces has visto con tus abuelos.
La voz de Clint Eastwood es la más característica de este tipo de cine, que tanto éxito tuvo en España, Italia o Estados Unidos. El spaghetti western fue un género cinematográfico muy significativo en los años sesenta y setenta.
La voz de Clint Eastwood en sus doblajes al español es la de un “macho alfa”, un hombre duro que encarna los tópicos característicos de las películas ambientadas en el viejo Oeste estadounidense.
La dureza de la voz de Clint Eastwood es ya un símbolo del cine y del spaghetti western en español.
Muchas de las películas protagonizadas por Clint Eastwood en “el oeste” en realidad estaban rodadas en localidades españolas como Hoyo de Manzanares, a las afueras de Madrid, el desierto de Tabernas (Almería), Guadix (Granada), La Calahorra, Burgos o Fraga (Huesca).
La voz de Clint Eastwood en este género encarna al prototipo del antihéroe por excelencia del género. Del doblaje de los protagonistas a los que el famoso actor norteamericano dio vida en estos filmes se encargaron:
- Constantino Romero en: Dos mulas y una mujer,
- Francisco Valladares en: El bueno, el feo y el malo
- Jesús Nieto: Por un puñado de dólares
- Félix Acaso: La muerte tenía un precio
- Manuel Cano: Infierno de cobardes
¿Cómo puedo convertirme en actor de doblaje profesional?
Si quieres trabajar como actor o actriz de doblaje a nivel profesional para ponerles tu voz a los actores y a las actrices del otro lado del charco necesitas una formación hecha a tu medida.
Un curso de doblaje y locución te va a formar, aprende a manejar tu voz y sacar todo el partido que hay en ti.
El hábito hace al monje y la práctica al actor de doblaje. Necesitas un curso que combine la técnica con la práctica. Los conocimientos son imprescindibles, los necesita todo profesional del sector.
Estoy seguro que hay una pregunta que está rondando por tu cabeza en estos momentos: ¿dónde aprendo estos conocimientos? Pues muy sencillo, en 35 mm tenemos la formación que necesitas, ¿empezamos?
¡Empieza el Curso de doblaje en 35 mm!
Si tú también quieres poner voz a los grandes actores de Hollywood como Clint Eastwood necesitas una formación especializada como el Curso de Doblaje de 35 mm.
Se trata de una formación de calidad con la que podrás potenciar todas tus cuerdas vocales: proyecta tu voz de la forma adecuada adaptándola a cada personaje.
El doblaje audiovisual es la oportunidad perfecta para abrirte paso en el sector cinematográfico, ¡apuesta por tu futuro!
Los profesores del curso de doblaje te van a enseñar a dominar todos los aspectos del doblaje: conviértete en un actor o actriz de doblaje profesional. Además, contamos con un programa de prácticas para que adquieras experiencia en el sector.
¡Empieza ahora mismo en el Curso de doblaje audiovisual!