El doblaje es el proceso de sustituir las voces originales de una película por otras en un idioma diferente. Se trata de una técnica muy importante para las películas de animación, ya que permite adaptar el contenido original a diferentes culturas y públicos.
En este artículo vamos a desvelarte quienes están detrás del doblaje de las dos películas de Angry Birds, una exitosa franquicia basada en un popular videojuego.
¡Comenzamos!
Angry Birds: toda una revolución en la industria de los videojuegos.
Angry Birds es un videojuego creado por la empresa finlandesa Rovio Entertainment en 2009. El juego consiste en lanzar pájaros con una honda contra unos cerdos verdes que han robado sus huevos. El juego se convirtió en un fenómeno mundial, con más de 3.000 millones de descargas y varias versiones y spin-offs.
En 2016 se estrenó la primera película de Angry Birds, titulada Angry Birds: La película. El film, dirigido por Fergal Reilly, Mark Thurop Van Orman, Clay Kaytis, narra la historia de Red, un pájaro con mal genio que vive en una isla poblada por aves felices que no vuelan. Cuando unos misteriosos cerdos llegan a la isla, Red sospecha que traman algo malo y decide investigar junto a sus amigos Chuck y Bomb.
En 2019 se estrenó la secuela Angry Birds 2: La película. En esta ocasión, los pájaros y los cerdos deben unir fuerzas para enfrentarse a una nueva amenaza: Zeta, una águila morada que vive en una isla helada y que quiere conquistar sus hogares con bolas de hielo gigantes.
Las dos películas fueron producidas por Sony Pictures Animation y recibieron críticas positivas tanto del público como de la prensa especializada. Además, recaudaron más de 500 millones de dólares en todo el mundo.
El proceso del doblaje de una película de animación
Antes de desvelarte que rostros se esconden detrás de las voces de los personajes de Angry Birds queremos contarte cómo se realiza el doblaje de una película de animación, ya que se trata de un trabajo complejo que requiere de varios pasos y diferentes profesionales. Algunas de las etapas que se siguen son las siguientes:
Traducción y ajuste: Se trata de adaptar el guion original al idioma y la cultura del país al que va dirigido el doblaje. Se debe tener en cuenta el sentido, el tono, el ritmo y la longitud de los diálogos, así como las referencias culturales, los juegos de palabras o los chistes.
Dirección: El director se encarga de supervisar todo el proceso del doblaje y de elegir a los actores y actrices que pondrán sus voces a los personajes. También se ocupa de dirigir las sesiones de grabación y de corregir o mejorar las interpretaciones.
Grabación: Se realiza en un estudio con cabinas insonorizadas donde los actores y actrices ven la película en una pantalla y escuchan sus diálogos con unos auriculares. Deben sincronizar sus voces con los movimientos labiales y las expresiones faciales de los personajes animados.
Mezcla: Se trata de unir las voces grabadas con la banda sonora original y los efectos sonoros. Se debe cuidar el volumen, la calidad y la nitidez del sonido para lograr un resultado armonioso.
Si quieres conocer con mayor profundidad como se realiza el doblaje de una película de animación te recomendamos nuestros artículos; El doblaje de dibujos animados o El arte del doblaje de animales en el cine y la televisión.
Ficha técnica del doblaje de Angry Birds
¿Quieres saber más sobre los aspectos técnicos del doblaje de Angry Birds? Aquí un recumen de la ficha técnica de la película:
- Año de grabación: 2016.
- Género: Animacíón.
- Dirección y Ajuste: Gonzalo Abril.
- Estudio de Grabación: Tecnison.
- Audiodescripción: Sara Rojo.
- Productora y Distribuidora Original: Columbia Pictures.
- Distribuidora en España: Sony Pictures Releasing de España S. A.
Las voces originales de Angry Birds
Ahora que ya sabes, grosso modo, cómo se realiza el doblaje de una película de animación, veamos quienes se esconden detrás de las voces de los personajes de Angry Birds.
El reparto original de la película, es decir los actores que prestan su voz a la versión en inglés, está formada por rostros conocidos de la gran pantalla y que habitualmente son especialistas en el género de la comedia.
Entre todos ellos destacan:
Jason Sudeikis: la voz de red.
Sudeikis es conocido por protagonizar películas tan taquilleras como; Carta Blanca (2011), Cómo acabar con tu jefe (2011), Somos los Miller (2013) o El Tonto (2023).
Curso de Doblaje
Josh Gad: la voz de Chuck.
Josh Gad es conocido por ser la voz original (en inglés) de Olaf en Frozen, aunque también lo habrás visto en películas como; El gurú de las bodas (2015) o La Bella y la Bestia (2017).
Bill Hader: la voz de Leonard.
El actor que presta su voz a Leonard es un conocido comediante estadounidense. Seguro que te suena de películas como; Supersalidos (2007), Una noche en el museo (2009), Y de repente tú (2015) o It: Capítulo 2 (2019).
Danny McBride: la voz de Bomb.
Danny McBride es otro actor habitual en las comedias estadounidenses. Películas como; Superfumados (2008) o Juerga hasta el fin (2013) destacan en su extensa filmografía.
Maya Rudolph: la voz de Matilda.
Maya Rudolph es un rostro muy conocido, ya que ha trabajado en numerosas películas de éxito. La boda de mi mejor amiga (2011) o Niños grandes (2013) son un buen ejemplo. También es una habitual prestando su voz a personajes de películas de animación, como; Turbo (2013) o Luca (2021)
En la segunda entrega de Angry Birds repiten los mismos actores y, además, podemos disfrutar de incorporaciones de actores tan conocidos como: Gaten Matarazzo: la voz de Bubba, Lil rel Howery, la voz de Alex, Nicki Mimaj: la voz de Pinky o Awkwafina: la voz de Courtney.
Las voces en castellano de los Angry Birds
Para el doblaje en castellano de las películas de Angry Birds se contó con la participación de varios actores y actrices conocidos por el público español.
Algunos de ellos son:
Santiago Segura: voz de Red.
El archiconocido actor, director y productor puso su voz a Red, el protagonista de la película. Santiago Segura es el creador de la saga Torrente, una comedia sobre un policía corrupto y casposo que ha batió récords de taquilla en España. Aunque actualmente se dedica más bien a la comedia familiar.
José Mota: voz de Chuck.
El humorista, actor y director puso su voz a Chuck, el pájaro amarillo y veloz. José Mota es famoso por sus programas de televisión como Cruz y Raya o La hora de José Mota, así como por sus películas como La chispa de la vida (2011) o Abracadabra (2017).
También es un habitual en el doblaje de películas de animación en castellano. Uno de sus trabajos más conocidos fue en la saga Shrek, donde puso voz a Asno.
Álex de la Iglesia: voz de Leonard.
El reconocido cineasta Alex de la Iglesia prestó su voz a Leonard, el líder de los cerdos verdes. Álex de la Iglesia es uno de los directores más prolíficos del cine español, con obras como El día de la bestia, Balada triste de trompeta o Las brujas de Zugarramurdi.
No es la primera vez que incursiona en el mundo del doblaje, también ha participado con su voz en películas tan conocidas como; Los increíbles, Toy Story o Rompe Ralph.
Cristina Castaño: voz de Matilda.
La actriz gallega realizó el doblaje en castellano de Matilda, la pájara blanca y pacifista. Cristina Castaño ha trabajado en series como La que se avecina, Cuerpo de élite o Toy boy, así como en obras teatrales como Cabaret o El método Grönholm o películas como; Lo dejo cuando quiera (2019) o 13 exorcismos (2022).
Carlos Kaniowsky: voz de Bomb.
Kaniowsky es un actor que debuto en el cine en 1981 en la película La mujer del ministro de Eloy de la Iglesia. En el mundo del doblaje es la voz habitual de actores tan conocidos como Jhon Goodman o Iain Glen. En Angry Birds presta su voz a Bomb, también conocido como pájaro negro, uno de los más poderosos y más imprevisibles.
Luis Bajo: voz Águila Poderosa
Conocido por ser la voz en castellano de actores de la talla de Jeff Goldblum o Charlie Sheen, Luis Bajo es el responsable de la voz de Águila Poderosa, también conocido como Michael Ethan, su verdadero nombre. Se trata de una águila calva que vive en lo alto de la montaña y de la que dicen que es «el protector» y la única capaz de volar.
En la segunda entrega de la saga; se incorpora.
Macarena Gómez: la voz de Zeta, Pedro Tena: la voz de Jerry, Juan Antonio Soler: la voz de Carl.
Estos son los integrantes principales del elenco del doblaje al castellano de las películas de Angry Birds. Puedes consultar el resto de los actores y actrices en los créditos finales o en páginas web especializadas como eldoblaje.com o Doblaje Wiki.
Resto del reparto del doblaje en español de The angry birds movie
El reparto de The Angry Birds movie también incluye a otros talentos del doblaje que no deben pasar por alto y que encontrarás en la ficha técnica de la película.
- Roberto Encinas, una voz del doblaje conocidísima especialmente en el mundo de los videojuegos, es la voz del Juez Peckinpah.
- Juan Amador Pulido, voz habitual de John Krasinski o John L. Adams, es la voz de Edward.
- Belén Rodríguez Fanega, una voz conocida por papeles como Dora en Dora la Exploradora o Doreah en Juego de Tronos, interpreta a Stella en la película.
- Catherina Martínez, que interpreta a Ming Lee en Red o a Eivor (mujer) en Assassin’s Creed: Valhala, interpreta a Eva.
- Eduardo Bosch, una voz que todos/as recordamos por Jon Snow, Jerry de Rock y Morty o Marshall en Como Conocí a Vuestra Madre, interpreta a Bubbles.
- Yolanda Quesada, una mujer con una amplia carrera en la que dobló a grandes como Bonnie O’Hare o Terry Chaney, intrepretó a la instructora de Yoga.
- María Jesús Varona, que prestó su voz a Elise Rothman en Embrujadas o a la Maestra Chow en Minioms: El origen de Gru, interpretó a Mónica, la vigilante de tráfico.
- Pilar Gentil, un talento de más de 90 años y con una de las voces más reconocibles, por ejemplo como Clara en Pokemon, Agnes Skinner en Los Simpsons o Sophie de mayor en El Castillo Ambulante, interpretó a Shirley, la anciana pájaro.
- Txema Moscoso, la voz de Ricky Sánchez en Rick y Morty o Edwin Jarvis en Marvel’s Agente Carter, puso voz a Hal.
Doblaje castellano de Angry Birds: Análisis y conclusiones
El doblaje al castellano de las películas de Angry Birds ha sido muy bien recibido tanto por el público como por la crítica. Algunos de los aspectos que se han destacado son:
- La elección de los actores y actrices que han puesto sus voces a los personajes. Se ha valorado su talento, su carisma y su capacidad para transmitir las emociones y el humor de las películas.
- La adaptación del guion al idioma y la cultura española. Los traductores y ajustadores han sabido respetar el espíritu original de las películas y al mismo tiempo introducir algunos guiños o referencias locales que han enriquecido el contenido.
- La sincronización de las voces con la animación. Destaca el esfuerzo y la precisión de los actores y actrices que han logrado ajustar sus voces a los movimientos labiales y las expresiones faciales de los personajes animados, una de las cuestiones más complejas a la hora de realizar el doblaje de personajes de una película de animación.
En conclusión, el doblaje en castellano de las películas de Angry Birds es un ejemplo de cómo se puede hacer un buen trabajo de adaptación e interpretación de una obra audiovisual.
Gracias al doblaje, millones de espectadores españoles han podido disfrutar del humor, la acción y la aventura de las películas de Angry Birds, protagonizadas por unos simpáticos pájaros.
Llegamos al final de nuestro artículo dedicado al doblaje de Angry Birds. Antes de despedirnos, solo nos queda recomendarte, si te atrae el mundo del doblaje y la interpretación, que inicies tu aventura con una formación.
Si, tras leer este artículo, has decidido que quieres que tu voz forme parte de tus series y películas de animación favoritas, esta es tu oportunidad.
¡Aprende a potenciar tu voz y conviértete en actor o actriz de doblaje profesional!