¿Cuánto sabes sobre el doblaje de Homer Simpson, uno de los personajes más emblemáticos de la televisión? La peculiar familia amarilla de Los Simpson lleva colándose en las pantallas de nuestros hogares la friolera de 40 años, comenzando su emisión en España en Canal+ (1990), posteriormente en TVE 2 (1991-1994) y finalmente en 1994 en Antena 3, cuando ya se comenzó a emitir diariamente en horario de sobremesa iniciando su imparable éxito.
Los Simpson llevan tanto tiempo con nosotros, que muchos hemos crecido y envejecido viendo las disparatadas aventuras de Homer, las gamberradas de Bart o las inquietudes y frustraciones de la resabidilla Lisa.
Una de las claves del éxito de los Simpson en España radica en el doblaje de los personajes, de hecho, está considerado como uno de los más fieles respecto a la versión original, y no podría ser para menos, ya que nuestro país cuenta con grandísimos profesionales del doblaje.
Evidentemente, la voz de Homer es una de las más reconocidas, detrás del personaje principal de los Simpson se encuentra el actor de doblaje Carlos Ysbert, uno de los profesionales más relevantes de la profesión y que lleva 20 años doblando al irreverente Homer.
En el artículo de hoy haremos un breve repaso por la carrera profesional de Carlos Ysbert, veremos quiénes son los responsables de las voces de los principales personajes de la serie y analizaremos cuáles son los motivos que convierten a los Simpson en una serie tan popular.
Carlos Ysbert: una familia de cine y teatro
Carlos Spitzer Ysbert (Carlos Ysbert) es un actor de teatro, cine y televisión nacido en Madrid el 4 de julio de 1956. Es hijo del húngaro Antonio Spitzer y de María Isbert, que también fue actriz. Carlos Ysbert es conocido fundamentalmente por su trabajo como actor de doblaje en series como Los Soprano doblando al actor James Gandolfini (Tony) o Los Simpson prestando su voz a Homer Simpson.
Carlos Ysbert pertenece a una saga de actores iniciada por su abuelo Pepe Ysbert y continuada por su madre, María Isbert. Además, tiene seis hermanos, entre los que destacan el escritor, guionista y dramaturgo José S. Isbert y el Tony Isbert, que tuvo especial relevancia como actor juvenil en los años 70 y 80.
Carlos Ysbert, a pesar de llevar el teatro en la sangre y de haber trabajado como actor en algunas películas y series de televisión, destaca principalmente por sus trabajos en el mundo del doblaje, en el que ha dado vida durante su carrera profesional a un sinfín de personajes televisivos y cinematográficos.
Ysbert inició su carrera en el doblaje en 1985, en los ya desaparecidos estudios Arcofón, de la mano de Jesús Franco, unos de los directores más importantes del cine de terror de los años 70. Su primer papel fue poniendo voz a un loro en una película de Franco.
Posteriormente, y mientras aprendía la profesión escuchando cómo trabajaban los profesionales de la época, llegarían pequeños papeles que lo llevaría poco a poco a convertirse, gracias a su talento y su peculiar voz, en un extraordinario actor de doblaje.
Entre la inmensidad de películas y series a las que ha prestado su voz, sobre todo a personajes secundarios, podemos destacar los siguientes actores y títulos:
- Ha doblado en varias ocasiones al actor John Goodman, entre otras en: El gran Lebowski (1998), Juego Sucio (2002), La mujer Papa (La Pontífice) 2009 o Alabama Moon (2009).
- Al actor francés Daniel Auteuil, entre otras en La chica del puente (1999), Antes del frío invierno (2013) o Caché (Escondido, 2015).
- A James Gandolfini en la serie Los Soprano como Tony Soprano (6 Temporadas), In The Loop (2009), Todos los hombres del Rey (2006) o Sobreviviendo a la Navidad (2004).
- A Alfred Molina en El vicio el poder (2018), El amor es extraño (2014), El Aprendiz de Brujo (2010), o La Gran Estafa (2006).
- Al actor Michael Rooker en El efecto Dominó (1996), Rumbo a Tulsa (1996) o Guardianes de la Galaxia (Vol.1 y 2- 2014 y 2017).
- A Michael Stormare en Todo saldrá bien, Psicópatas, o las series Prison Break, NCIS: Los Angeles y Hawai 5.0.
- A Eugene Levy en Buscando a Dory (2016), la saga American Pie o Very important perros (2000).
- Al actor Dean Morris en la serie Breaking Bad, Castle o La Cúpula.
Carlos Revilla y Carlos Ysbert: las voces de Homer Simpson
Carlos Ysbert es la inconfundible voz de Homer Simpson, pero no siempre fue así, los seguidores más veteranos de la serie sufrimos la pérdida de la voz original de Homer en el año 2000, cuando el actor de doblaje Carlos Revilla falleció repentinamente de un infarto. Muchos nos quedamos destrozados al descubrir que Homer iba a cambiar de voz, fue una auténtica catástrofe nacional, no nos lo podíamos creer.
Sustituir a Revilla era una responsabilidad muy grande, sobre todo porque los seguidores de la serie ya estábamos más que acostumbrados a escuchar la voz original de Homer.
Pero Carlos Ysbert, aunque reticente en un principio, tuvo la valentía de asumir el reto y animado por Ana María Simón Rius (adaptadora y directora de doblajes de la serie) dio el paso para doblar a un personaje tan emblemático como Homer Simpson. Afortunadamente, Carlos Ysbert supo adaptarse al personaje y gracias a su talento y a su experiencia, el cambio fue muy sutil y todos pudimos seguir disfrutando de las locas aventuras de Homer.
Carlos Ysbert es el doblajista actual de Homer, pero también ha prestado su voz a otros personajes de la serie: al Doctor Donald Anspaugh (quinta temporada), a Bart Simpson de adulto (temporada 20), al Agente Miller (novena temporada) o al Dependiente de cómics (séptima temporada).
Carlos Ysbert reconoce que el doblaje de Homer ha marcado su carrera profesional y que le resulta muy divertido doblar, a pesar de que el doblaje de dibujos animados no es para nada fácil y mucho menos Homer, ya que sufre muchos cambios de humor, es muy expresivo y tiene muchos matices. Ysbert ha reconocido en diferentes entrevistas que se parece un poco a Homer, al menos también le gusta mucho la cerveza y la combinación de televisión y sofá.
Uno de los problemas a los que se enfrenta la serie de “Los Simpson” es la jubilación o la muerte de sus doblajistas. En España ya hemos sufrido el cambio de la voz de Homer, Marge o el señor Burns.
Hay un gran equipo detrás de los Simpson. Evidentemente el éxito de la serie de Los Simpson, no solo radica en el gran trabajo de Carlos Ysbert. El resto de personajes de la serie está doblado por un grupo de actores de doblaje que forman, junto al propio Ysbert, un equipo tremendamente compenetrado:
- Bart Simpson. Al igual que en la versión original, el doblaje de Bart Simpson es obra de una mujer. En el caso de España, la encargada es la actriz de doblaje Sara Vivas, que se dedica profesionalmente al doblaje desde 1985.
- Lisa Simpson. La responsable de doblar a Lisa es Isatxa Mengíbar, actriz que también hemos podido disfrutar en series como South Park, Los Osos Amorosos o Peppa Pig.
- Marge Simpson. La esposa de Homer es quizás uno de los personajes más difíciles de doblar debido a su característica voz rasgada que ha destrozado la garganta de más de una actriz de doblaje. Es el caso de Begoña Hernando, la primera actriz que dobló a Marge en la versión española y que tuvo que dejarlo por problemas de voz. Actualmente es Margarita de Francia la responsable de poner voz a la esposa de Homer que, además, también dobla a sus hermanas (Patty y Selma Bouvier) y a su madre (Jacqueline).
En el doblaje de otros personajes fundamentales en la serie participan los siguientes actores de doblaje:
- Carlos del Pino: dobla al vecino con más paciencita del mundo, Ned Flanders.
- Juan Perucho: el tabernero Moe Szyslak y el policía Clancy Wiggum.
- Javier García Sáez: Apu y Waylon Smithers.
- Javier Franquelo: el señor Burns.
- José Padilla: el profesor Seymour Skiner.
- David García Vázquez: es el rey de los personajes secundarios, dobla al doctor Hibbert, a Kent Brockman, Troy McClure, Lionel Hutz y Snake.
Además del extenso elenco de actores de doblaje, existe un gran equipo de profesionales encabezados hasta hace pocos años por la directora de doblaje Ana María Simón Rius. Actualmente retirada, ella fue la responsable de sustituir al fallecido Carlos Revilla, que además de poner voz al doblaje de Homer Simpson también se encargaba de la adaptación y dirección del doblaje de la serie.
A partir de entonces Ana María Simón trabajó como directora de doblaje en la serie hasta que el propio Carlos Ysbert recogió el listón en 2012. Trabajo por el cual ha sido reconocida en dos ocasiones con el galardón que otorga ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España).
Otra figura imprescindible en la historia del doblaje de los Simpson es María José Aguirre de Cáncer, la traductora y responsable de que el guion llegue perfecto a los actores de doblaje y puedan hacer correctamente su trabajo. Aguirre de Cáncer es una apasionada de los idiomas y la responsable, desde el principio de su emisión en España en 1990, de adaptar los complicados guiones de los Simpson al castellano.
Aunque reconoce que trata de ser lo más fiel posible al texto original, en muchas ocasiones ha tenido que adaptar chistes o expresiones que en nuestro país no se entenderían. Por poner un ejemplo, ella es la responsable de que Bart Simpson diga: “Multiplícate por cero”, ya que lo que dice Bart en inglés es un juego de palabras que no tiene una traducción coherente en castellano: “eat my shorts”, algo así como “cómete mis pantalones».
¿Por qué Los Simpson tienen tanto éxito?
El hecho de que la serie de Los Simpson lleve 30 años en parrilla no es fruto de la casualidad. Pocos se han podido resistir a las aventuras creadas por Matt Groening, y es que la vida de la familia Simpson, aunque en muchas ocasiones es disparatada, refleja claramente el comportamiento de muchas familias de la sociedad actual y a pesar de ser una clara crítica a esos comportamientos, también nos invita a reírnos de nosotros mismos, a veces a carcajadas.
Su personaje principal es, sin duda, Homer Simpson, un padre de familia de mediana de edad, calvo, con sobrepeso, adicto a la cerveza y a los donuts. Un personaje que a pesar de tener poco sentido común e incluso llegar a ser a veces agresivo (es claramente un antihéroe) tiene la capacidad de trasmitir cariño y ternura.
El éxito durante tantísimos años de la serie de Los Simpson es fruto de unos irreverentes guiones, de tramas desternillantes (en muchas ocasiones incluso psicodélicas), de su capacidad para reflejar la sociedad en cada momento de su reciente historia e incluso de predecirla (en el año 2000 ya hablaban de Donald Trump como presidente de los Estados Unidos).
Obviamente, sus personajes secundarios son otro de los puntos fuertes de la serie: Moe, Apu, el señor Burns, el profesor Skiner, el policía Wiggum, el vecino Flanders y una interminable lista de personajes (incluidas personas reales como los españoles Plácido Domingo o Javier Bardem), facilitan que los episodios tengan infinitas posibilidades y subtramas que nos enganchan en cada entrega.
Tenemos que reconocerlo, hemos visto cada capítulo de Los Simpson infinitas veces y sorprendentemente, a pesar del paso de los años, siempre nos hacen la misma gracia. Afortunadamente acaba de estrenarse, ni más ni menos, que la temporada 30 de la serie en Neox y creemos que aún nos quedan muchos años más para seguir disfrutando del doblaje de Homer Simpson y su familia, la más querida, divertida y amarilla de todo el planeta.
Curso de doblaje de Treintaycinco mm
Llegamos al final de nuestro artículo sobre el doblaje de Homer Simpson y esperamos que lo hayáis disfrutado. Si estás pensando en formarte para convertirte en un actor de doblaje referencia como Carlos Ysbert y demostrar tu talento, te recomendamos que realices el curso de doblaje de la escuela audiovisual Treintaycinco mm, ya que una buena formación es imprescindible para convertirte en un auténtico profesional.
El curso que te ofrece Treintaycinco mm está enfocado a proporcionar una formación avanzada en el campo audiovisual con el fin de formar a profesionales especializados en doblaje y a prepararlos para incorporarse al mercado laboral.
Este curso está impartido por profesionales en activo. Conocerás todos los secretos de la profesión de la mano de los mejores actores y actrices de doblaje de nuestro país (entre ellos Roger Pera).
¡Aprende a potenciar tu voz y conviértete en profesional del doblaje!