¿Cuánto sabes sobre el doblaje de Los Simpson? Esta serie de animación lleva más de 30 años con nosotros y muchos hemos crecido, e incluso envejecido, viendo las descabelladas aventuras de Homer, las travesuras de Bart o las inquietudes y frustraciones de Marge.
Una de las claves del éxito de los Simpson en España radica en el doblaje de sus personajes, de hecho, está considerado como uno de los más fieles respecto a la versión original, y no podría ser para menos, ya que nuestro país cuenta con grandísimos profesionales en este sector.
En el artículo de hoy nos adentraremos en el fascinante mundo del doblaje, veremos quienes son los responsables de las voces de los principales personajes de la serie y analizaremos cuáles son los motivos que convierten a Los Simpson en una serie tan popular. ¿Quieres descubrir quiénes están detrás del doblaje de Los Simpson? Pues quédate con nosotros.
Los Simpson: 30 años en la pantalla de tu tele
La longeva serie creada por Matt Groening lleva con nosotros desde 1990, cuando Canal+ emitió por primera vez las aventuras de la familia más alocada de la tele. Posteriormente fue Televisión española en TVE 1 (1991) y después en TVE 2 (1991-1994) donde se emitieron las tres primeras temporadas con la emisión de un capitulo por semana los miércoles a las 23:00 h. Finalmente, en 1994, Antena 3 compró los derechos de la serie de la FOX y por fin se comenzó a emitir diariamente en horario de sobremesa, iniciando así su imparable éxito.
Evidentemente, la voz de Homer es una de las más reconocibles, detrás del personaje principal de Los Simpson se encuentra el actor de doblaje Carlos Ysbert, uno de los profesionales más relevantes de la profesión y que lleva 20 años doblando al irreverente Homer.
Carlos Revilla y Carlos Ysbert: Las voces de Homer Simpson en España
¿Qué sería de Los Simpson sin el cabeza de familia? El personaje de Homer es, sin duda, uno de nuestros favoritos. Su excéntrica personalidad, sus arrebatos de locura y sobre todo su gran corazón, se ha ganado la simpatía y el cariño del público. Todos nos hemos reído a carcajadas con sus ocurrencias y hemos sufrido con él cada vez que se mete en algún lío. El responsable, actualmente, de la voz de Homer en España es el magnífico actor madrileño Carlos Ysbert.
Carlos Ysbert es conocido fundamentalmente por su trabajo como actor de doblaje en series como “Los Soprano” doblando al actor James Gandolfini(Tony) y por supuesto “Los Simpson” prestando su voz a Homer Simpson.
Carlos Ysbert es el responsable de la inconfundible voz de Homer Simpson, pero no siempre fue así, los seguidores más veteranos de la serie recordaréis como, en el año 2000, Homer se quedó sin voz debido a la repentina muerte del actor de doblaje Carlos Revilla a los 67 años de edad.
El veterano actor, que además de prestar su voz a Homer desde el primer episodio, coordinaba los guiones de la serie, nos dejó debido a un infarto. Todos lamentamos su muerte y nos quedamos destrozados al descubrir que Homer iba a cambiar de voz.
Encontrar una nueva voz para Homer era una responsabilidad enorme, sobre todo porque los seguidores de la serie ya estábamos más que acostumbrados a escuchar la voz original de Homer. Pero Carlos Ysbert, aunque reticente en un principio, tuvo la valentía de asumir el reto y animado por Ana María Simón Rius (la nueva adaptadora y directora de doblajes de la serie) dio el paso para doblar a un personaje tan emblemático como Homer Simpson.
Afortunadamente, Carlos Ysbert se adaptó a la perfección al personaje y gracias a su talento y a su experiencia, el cambio fue muy sutil y todos pudimos seguir disfrutando de las locas aventuras de Homer.
Carlos Ysbert es el doblajista de Homer desde la temporada 12 de Los Simpson, pero también ha prestado su voz a otros personajes de la serie: al Doctor Donald Anspaugh en la 5ª temporada, a Bart Simpson de adulto en la 20ª temporada, al Agente Miller en la 9ª temporada o al Dependiente de comics en la 7ª temporada.
Carlos Ysbert reconoce que Homer ha marcado su carrera profesional y que se disfruta mucho doblándolo, a pesar de que el doblaje de dibujos animados no es para nada fácil y mucho menos Homer, ya que sufre muchos cambios de humor, es muy expresivo y tiene muchos matices.
Y es que Homer tiene una personalidad muy peculiar e inestable, que lo lleva a emitir continuamente gruñidos, graznidos, gritos, sollozos, locas carcajadas y un amplio repertorio de expresiones extremas que lo convierten en un personaje que exige un gran esfuerzo, pero que a la vez es muy divertido de interpretar.
Detalles sobre el doblaje de Los Simpson
Es obvio que el prolongado éxito de la serie de Los Simpson, no solo radica en el gran trabajo de Carlos Ysbert y en el personaje de Homer, el resto de protagonistas de la serie está doblado por un grupo de actores de doblaje que forman, junto al propio Ysbert, un equipo muy compenetrado.
A continuación, te mostraremos quienes se esconden detrás de los principales personajes de Los Simpson. Un espectacular elenco de actores de doblaje que desgraciadamente ha variado mucho a lo largo de los años.
- Bart Simpson: Al igual que en la versión original, la voz de Bart Simpson pertenece a una mujer. En el caso de España, la encargada es la actriz de doblaje Sara Vivas que se dedica profesionalmente al doblaje desde 1985.
- Lisa Simpson: la responsable de doblar a Lisa es Isatxa Mengíbar, actriz que también hemos podido disfrutar en series como “South Park”, “Los Osos Amorosos” o “Peppa Pig”.
- Marge Simpson: la esposa de Homer es quizás uno de los personajes más difíciles de doblar debido a su característica voz rasgada, que ha destrozado la garganta de más de una actriz de doblaje. Es el caso de Amparo Soto y Begoña Hernando, las primeras actrices que doblaron a Marge en la versión española, pero que tuvieron que dejarlo por problemas en sus cuerdas vocales. Actualmente, es Margarita de Francia la responsable de poner voz a la esposa de Homer que, además, también dobla a sus hermanas Patty y Selma, y a su madre Jacqueline Bouvier.
En el doblaje de otros personajes fundamentales en la serie participan los siguientes actores de doblaje, entre otros muchos:
- Eva Díez: dobla a Milhouse.
- Carlos del Pino: dobla al vecino con más paciencita del mundo, Ned Flanders y al corrupto Alcalde Quimby. También ha puesto voz a Tyrion Lannister de la serie Juego de tronos.
- Juan Perucho: El tabernero Moe Szyslak y el policía Clancy Wiggum.
- Javier García Sáez: Apu y Waylon Smithers (desde la 10ª temporada).
- Pedro Sempson y (actualmente) Javier Franquelo: El señor Burns.
- José Padilla: El profesor Seymour Skiner.
- Abraham Aguilar: Krusty el payaso y Lenny.
- Chelo Vivares: Pone la voz del gamberro Nelson, pero también es la voz de Ralph Wiggum, Martin Prince, y de Maude y Todd Flanders.
- David García Vázquez: Es el rey de los personajes secundarios, dobla al doctor Hibbert, a Kent Brockman, Troy McClure, Lionel Hutz y Snake.
Los cambios en las voces de Los Simpson
Uno de los problemas a los que se enfrenta la serie de Los Simpson es la jubilación o la muerte de sus doblajistas. En España ya hemos sufrido el cambio de la voz de Homer, Marge, Otto o el señor Burns. El reparto de las voces de Los Simpson ha cambiado mucho en los últimos años y no solo la voz de Homer ha sido sustituida.
Es el caso del Señor Burn, es doblado inicialmente por el extraordinario actor Pedro Sempson (1918-2009), que con ese apellido parecía llamado a doblar a Los Simpson. Sempson, conocido también por doblar al mayordomo de El príncipe de Bel Air, Geoffrey Butler (Joseph Marcell), se jubiló en 2002 y el señor Burns sufrió un inesperado cambio de voz que fue sustituido por el actor de doblaje Javier Franquelo.
Otros personajes que se quedaron huérfanos de voz fueron Abraham “abuelo” Simpson y el Señor Smithers, que tras la repentina muerte de Ángel Egido al poco de empezar el doblaje de la temporada 11, sufrieron un repentino cambio de voz.
Julio Sanchidrián sería el nuevo responsable de la voz del abuelo y de Otto, que también se quedó sin su voz habitual, la de Claudio Serrano. Sanchidrián también fallecería en 2015 dejando sin voz al policía retirado Mike Ehrmantraut de las series Better Call Saul y Breaking Bad y de nuevo a nuestro querido Abraham Simpson.
Como ves, el doblaje de Los Simpson es un auténtico culebrón. Lleva tantos años en parrilla que muchos actores de doblaje se han quedado en el camino. Para no deprimirte con historias trágicas, continuamos con los mejores momentos del abuelo Simpson, donde puedes apreciar su cambio de voz.
Un gran equipo detrás de Los Simpson
Además del extenso elenco de actores de doblaje, existe un gran equipo de profesionales encabezados hasta hace pocos años por la directora de doblaje Ana María Simón Rius (actualmente retirada), ella fue la responsable de sustituir al fallecido Carlos Revilla, que además de poner voz a Homer también se encargaba de la adaptación y dirección del doblaje de la serie.
A partir de entonces Ana María Simón trabajó como directora de doblaje en la serie hasta que el propio Carlos Ysbert recogió el listón en 2012. Trabajo por el cual ha sido reconocida en dos ocasiones con el galardón que otorga ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España).
Otra figura imprescindible en la historia del doblaje de Los Simpson es María José Aguirre de Cáncer, la traductora y responsable de que el guion llegue perfecto a los actores de doblaje y puedan hacer correctamente su trabajo. Aguirre de Cáncer es una apasionada de los idiomas y la responsable, desde el principio de su emisión en España en 1990, de adaptar los complicados guiones de Los Simpson al castellano.
Aunque reconoce que trata de ser lo más fiel posible al texto original, en muchas ocasiones ha tenido que adaptar chistes o expresiones que en nuestro país no se entenderían. Por poner un ejemplo, ella es la responsable de que Bart Simpson diga “Multiplícate por cero”, ya que lo que dice Bart en inglés es un juego de palabras que no tiene una traducción coherente en castellano (“eat my shorts”, algo así como: “cómete mis pantalones”).
¡Larga vida a Los Simpson!
Pocos se han podido resistir a las aventuras creadas por Matt Groening, y es que la vida de la familia Simpson, aunque en muchas ocasiones es disparatada, refleja claramente el comportamiento de muchas familias de la sociedad actual y, a pesar de ser una clara crítica a esos comportamientos, también nos invita a reírnos de nosotros mismos, a veces a carcajadas.
El éxito durante tantísimos años de la serie de Los Simpson es fruto de unos irreverentes guiones, de tramas desternillantes (en muchas ocasiones incluso psicodélicas), de su capacidad para reflejar la sociedad en cada momento de su reciente historia e incluso de predecirla (en el año 2000 ya situaban a Donald Trump como presidente de los Estados Unidos).
Obviamente, sus personajes secundarios son otro de los puntos fuertes de la serie; Moe, Apu, el señor Burns, el profesor Skiner, el policía Wiggum, el vecino Flanders y una interminable lista de personajes (incluidas personas reales como los españoles Plácido Domingo o Javier Bardem), facilitan que los episodios tengan infinitas posibilidades y subtramas que nos enganchan en cada entrega.
Afortunadamente acaba de estrenarse, ni más ni menos, que la 30ª temporada de la serie en Neox y nos alegramos enormemente, porque a pesar de los años seguimos disfrutando de Los Simpson como el primer día. ¡Larga vida a Los Simpson!
Fórmate en doblaje con 35mm
Llegamos al final de nuestro artículo sobre el doblaje de Los Simpson, esperamos que hayas disfrutado de su lectura. Si estás pensando en formarte para convertirte en un actor de doblaje y disfrutar doblando a personajes tan entrañables como Los Simpson, te recomendamos que realices el curso de doblaje de la escuela audiovisual Treintaycinco mm.
Una buena formación es imprescindible para sacar partido a tu talento y convertirte en un auténtico profesional. Este curso está impartido por profesionales en activo. Conocerás todos los secretos de la profesión de la mano de los mejores actores y actrices de doblaje de nuestro país (entre ellos Roger Pera).
¡Aprende a potenciar tu voz y conviértete en actor/actriz de doblaje profesional!