Lluvia de Albóndigas 2: doblaje de espectáculo

lluvia albondigas 2 doblaje

¿Viste Lluvia de Albóndigas 2? Lo más probable es que reconocieras a la primera la voz de algún personaje. Otras te retrotrajeron a ese protagonista de otra película que te encantó. Es la magia del doblaje: conseguir que tu timbre otorgue vida tras la pantalla y marcar con tu actuación a la audiencia. Conoce las curiosidades tras esta película de animación en España.

¿Te resulta tentador vivir la experiencia completa del doblaje? En 35mm te entendemos y estamos encantados de convertirte en un auténtico o auténtica hacha del doblaje. ¡Consúltanos!

 

El doblaje de animación en Lluvia de Albóndigas 2

Cuando se trata de películas con actores y actrices de carne y hueso, el doblaje precisa ser más relajado y mimetizarse con los gestos y expresiones creíbles en el comportamiento del ser humano. Si no, como espectadores podemos desconectar de la trama. 

Sin embargo, en la animación, como es el caso de Lluvia de Albóndigas 2, aunque se introduzcan emociones humanas, se transmiten desde figuras con las que el público no se ve tan reflejado. Por eso es importante esa chispa del actor o actriz de doblaje que insufle energía, pero sin sobrepasarse

El doblaje en géneros como la animación requiere de una exaltación mayor. Recuerda que le estás dando vida a un dibujo por lo que requiere un extra en tu voz para otorgarle credibilidad.

Si te interesa el doblaje en animación, te invitamos a que le eches un vistazo a nuestro artículo El doblaje de dibujos animados donde te contamos todo lo que debes saber.  

 

Mezcla de experiencias: desde Dani Rovira a Jordi Royo

Auténticos titanes de la animación se juntaron con voces procedentes del cine para crear el cóctel perfecto de ambientes. Porque en todo rodaje, es fundamental que exista compenetración entre el elenco para dar vida a los personajes.  

Hablamos de voces como la de Jordi Royo, doblajista habitual de Tom Sellek, que dio vida a Tim Lookwood. También la aportación de Iván Labanda, cuyo instrumentó traduce al castellano a Shia Labeuf, Chris Hemsworth o Andrew Garfield y que en esta ocasión dobló al protagonista Bill Harded. Su profesionalidad y talento inundaron la segunda entrega de Lluvia de Albóndigas.  Escucha lo que relatan los actores sobre su experiencia de rodaje. 

Santiago Segura como Chester V

Si bien es cierto que Santiago Segura es conocido por sus apariciones en pantalla, el actor cuenta con un bagaje extenso en doblaje, tanto en películas como en animación. Por lo que se puede decir que se trata de un perfil híbrido que se defiende perfectamente en multitud de registros.  

En el caso de Lluvia de Albóndigas 2 Santiago Segura interpretó al antagonista Chester V. El protagonista de la saga de Torrente reconoció en una entrevista en la que hablaba de su papel que se identifica con Chester “porque es calvo, tiene gafas y tiene barba” pero no con la parte malvada.  Sea como fuere, Segura fue capaz de transmitir una interpretación perfectamente creíble pero 

Dani Rovira como “Pollo” Brent McHale

El famoso cómico, ahora también reconocible en la gran pantalla, estrenó su talento como actor de doblaje en Lluvia de Albóndigas 2. Interpretó a Brent McHale, que le permitió “tener la experiencia más cercana a sentirse un dibujo animación” como dijo en la premier. 

Para Dani Rovira ese era su sueño y si tú estás leyendo estas líneas posiblemente también sea el tuyo. Las buenas noticias es que puedes convertir tu sueño en realidad con nuestro curso de doblaje

Úrsula Corberó como Sam 

La archiconocida protagonista de La Casa de Papel, Úrsula Corberó, como Dani Rovira, también se estrenó en el mundo del doblaje con Lluvia de Albóndigas interpretando a Sam, una coprotagonista fuerte e inspiradora. 

En una película tan alocada como es Lluvia de Albóndigas 2, donde los alimentos de repente se vuelven animales, surge la oportunidad de practicar la pronunciación de nombres extraños. En el siguiente vídeo observamos como Úrsula Corberó prepara su expresión corporal y voz para proyectar la sorpresa en Sam, al referirse a mangos con forma de flamencos.

 

Carmen Machi como Barb

¿Recuerdas que arriba mencionamos las peculiaridades de la animación? Pues resulta que Carmen Machi lo expresó mejor que lo pudimos hacer nosotros: “el dibujo parece que tiene más vida que los seres humanos”. 

A pesar de que la animación requiera de una energía mayor, la actriz defendió con creces el papel de Barb en la película, un orangután cuyo doblaje recordaremos por la entonación de la frase “Do you want a cup o café con leche”.   

 

¿Te apasiona el mundo del doblaje? ¡Fórmate!

Si observas el mundo del doblaje desde fuera y te parece fascinante, ni te imaginas desde dentro de las bambalinas. Como te puedes imaginar, se trata de una profesión divertida, que te permite liberar tu faceta creativa, descubrir todos los colores y funciones que tiene tu voz. ¡Ni te imaginas el potencial que guarda tu voz! 

Día a día, las producciones audiovisuales ofrecen contenidos en multitud de soportes en diferentes lenguas. El doblaje ejerce como un instrumento que acerca producciones originales a todos los idiomas posibles. 

Cuando hablamos del doblaje, se trata de un sector en auge. No sólo en cine, también en series, documentales, televisión o la publicidad. Cada una de estas disciplinas requiere la adaptación tonal, gesticulación y preparación adecuada para caminar sobre la cuerda floja entre un doblaje de calidad y entorpecer la trama

Pero no te apures, en 35mm contamos con los mejores profesionales del sector que te impartirán todos sus conocimientos del gremio y master clases de auténticos iconos del doblaje que te guardarán las espaldas y estarán encantados de atenderte. 

¡Consigue gratis nuestro índice del temario!

Icono doblaje

Curso de Doblaje

¡Un asesor se pondrá en contacto contigo lo antes posible!