Tras ver muchas películas o series es posible que llegues a identificar la voz de un actor de doblaje, pero no es fácil. ¿Por qué? Un solo actor de doblaje es capaz de jugar con su voz y de, gracias a la interpretación, crear diferentes personajes a través de su propio timbre de voz.
El espectro sonoro puede llegar a ser infinito, de ahí que nos parezca casi siempre que para cada película contratan a un actor de doblaje diferente.
La importancia del timbre de voz en el doblaje es crucial. Has de conocer tus límites y saber aprovechar tus virtudes. ¿Te interesa este tema? Con nuestro curso de doblaje aprenderás todas las claves, pero en este artículo te adelantamos algunas.
Timbre de voz: diferentes tipos
Como ya habrás podido imaginar, no todo el mundo tiene el mismo timbre de voz. De hecho, influyen diversos factores a la hora de que una persona desarrolle un tipo u otro. El primero y más claro es el sexo. Las mujeres tienen un timbre de voz más agudo mientras que los hombres se acercan más a los tonos graves.
Timbres de voz masculinos
Los hombres pueden desarrollar cuatro tipos de voces: contratenor, tenor, barítono y bajo.
- Contratenor y Tenor: son las voces más altas en los hombres. Para entendernos, los hombres con voces más agudas son contratenores o tenores. Dentro de estas dos tipologías existen diferentes grupos, pero a efectos de doblaje no son tan importantes. Sí lo serían a la hora de clasificar a un cantante de ópera profesional. Se ocuparía de personajes infantiles o animados, sobre todo.
- Barítono: los hombres con este tipo de voz son capaces de alcanzar registros agudos y graves. Es un tipo de timbre que permite jugar con diferentes alcances. Es la voz masculina más versátil.
- Bajo: la voz más grave. Su sonido es muy característico. Lo reconocerás en cantantes como Louis Amstrong o Leonard Cohen. En doblaje se aprecia mucho este tipo de voz para interpretar a abuelos o personas mayores.
Curso de Doblaje
Timbres de voz femeninos
En el caso de las mujeres, su gama de voces tira hacia los agudos. Así, nos encontramos con los siguientes tipos:
- Soprano: son las más agudas. Alcanzan notas muy altas, lo que hace que su vez sea perfecta para la interpretación de personajes infantiles o que quieran parecer adorables.
- Mezzosoprano: se encontrarían en la mitad de la gama de voces femeninas. Es más grave que la soprano pero más aguda que la contralto. Son voces que pueden llegar a amoldarse a diferentes peticiones.
- Contralto: Se trata de las voces más graves. Es difícil encontrar mujeres que sean contraltos. En el caso del doblaje profesional, serían voces perfectas para interpretar personajes brutos. Uno muy típico sería la profesora de gimnasia de un instituto o una luchadora de boxeo. Claro que existirán muchísimas excepciones, pero si tiramos de clichés, estos son los más comunes.
La importancia del timbre de voz en el doblaje
Para ser un buen actor de doblaje deberás tener un control absoluto sobre tu voz, ya que será la herramienta principal de trabajo. No obstante, tienes que ser consciente también de que, aunque sí se puede jugar con la voz, no puedes cambiarla por otra. Has de ser capaz de sacarle partido.
Como explicábamos al comienzo de este artículo, los actores de doblaje crean diferentes personajes con sus voces, amoldando el timbre de voz a las indicaciones de guion. Así, un actor puede estar interpretando a un dibujo animado y a un banquero. Si al escuchar esas dos interpretaciones piensas que son de dos actores de doblaje diferentes, habrá hecho un buen trabajo.
Un timbre, varias voces
Una vez identificado el tipo de voz que tienes, es hora de que la potencies al máximo. Si eres nuevo en el mundo del doblaje pensarás que eso es imposible. Que tu voz es la que es y no hay más. Pues te equivocas. No sirve de nada que para crear nuevos personajes tires de falsetes, pues lo más probable es que te canses de forzar esas voces agudas al minuto. Nosotros te contamos a continuación algunos trucos para que exprimas tu voz al máximo:
- Aprende a respirar. Un fallo muy común es forzar los pulmones a la hora de respirar. ¿Has oído hablar del diafragma? Será tu mejor aliado ya que respirando con el diafragma podrás almacenar más aire y controlar mucho mejor tu voz.
- Relaja las cuerdas vocales. Si estás muy tenso acabarás por lastimar tu voz. Debes impedir que tu musculatura se vuelva rígida. Un truco es probar tu voz de pie. Si estamos sentados, no se proyecta de la misma forma.
- Vocaliza y entrena tus músculos. Un problema gravísimo en los actores de doblaje es que no sepan vocalizar. El mejor truco es practicar con un bolígrafo entre los dientes. De esta forma tienes que forzar los movimientos de la boca para que salgan los sonidos claros y entendibles. Quítate ahora el boli, ya verás como cambia mucho tu forma de hablar.
Cuidar la voz, fundamental para trabajar en el doblaje
Si quieres convertirte en actor de doblaje, una de las primeras cosas que debes saber es que tienes que cuidar tu voz. Si no la tratas como es debido, tu carrera profesional durará poco tiempo. Veamos qué puedes hacer por ella:
- Hidrata tu garganta. Siempre has de tener una botella de agua cerca, para evitar la sequedad en la garganta. Además, no se aconseja tomar bebidas muy frías con hielos, ya que puede provocarte irritaciones o hasta inflamaciones.
- Descansa la voz. Está bien practicar y ponerla a prueba, pero también necesita descanso. Intenta disfrutar de los silencios y relajarte.
- Evitar estar en medio de una corriente de aire. Por mucho calor que tengas, estar donde da la corriente de aire hará que te constipes y que se inflamen tus cuerdas vocales.
Fórmate profesionalmente para ser actor de doblaje
Esto es solo una pequeña parte de lo que puedes aprender con nuestro curso de actor de doblaje. Si tienes claro que quieres dedicarte al mundo audiovisual y que tu voz es idónea para interpretar personajes, no esperes más y apúntate a nuestra formación. La escuela 35 mm goza de años de experiencia, por lo que no te arrepentirás de elegirnos. ¡Te esperamos!